Ratapan 3:48
Konteks3:48 Streams 1 of tears flow from my eyes 2
because my people 3 are destroyed. 4
Ratapan 4:3
Konteksג (Gimel)
4:3 Even the jackals 5 nurse their young
at their breast, 6
but my people 7 are cruel,
like ostriches 8 in the desert.
Ratapan 4:6
Konteksו (Vav)
4:6 The punishment 9 of my people 10
exceeded that of 11 of Sodom,
which was overthrown in a moment
with no one to help her. 12
Ratapan 4:10
Konteksי (Yod)
4:10 The hands of tenderhearted women 13
cooked their own children,
who became their food, 14
[3:48] 1 tn Heb “canals.” The phrase “canals of water” (eye water = tears) is an example of hyperbole. The English idiom “streams of tears” is also hyperbolic.
[3:48] 2 tn Heb “my eyes flow down with canals of water.”
[3:48] 3 tn Heb “the daughter of my people,” or “the Daughter, my people.”
[3:48] 4 tn Heb “because of the destruction of [the daughter of my people].”
[4:3] 5 tn The noun תַּנִּין (tannin) means “jackals.” The plural ending ־ִין (-in) is diminutive (GKC 242 §87.e) (e.g., Lam 1:4).
[4:3] 6 tn Heb “draw out the breast and suckle their young.”
[4:3] 7 tn Heb “the daughter of my people.”
[4:3] 8 tc The MT Kethib form כִּי עֵנִים (ki ’enim) is by all accounts a textual corruption for כַּיְעֵנִים (kay’enim, “like ostriches”) which is preserved in the Qere and the medieval Hebrew
[4:6] 9 tn The noun עֲוֹן (’avon) has a basic two-fold range of meanings: (1) basic meaning: “iniquity, sin” and (2) metonymical cause for effect meaning: “punishment for iniquity.”
[4:6] 10 tn Heb “the daughter of my people.”
[4:6] 11 tn Heb “the sin of.” The noun חַטָּאת (khatta’t) often means “sin, rebellion,” but here it probably functions in a metonymical (cause for effect) sense: “punishment for sin” (e.g., Zech 14:19). The context focuses on the severity of the punishment of Jerusalem rather than the depths of its degradation and depravity that led to the judgment.
[4:6] 12 tn Heb “without a hand turned.” The preposition ב (bet) after the verb חוּל (khul) in Hos 11:6 is adversative “the sword will turn against [Assyria’s] cities.” Other contexts with חוּל (khul) plus ב (bet) are not comparable (ב [bet] often being locative). However, it is not certain that hands must be adversarial as the sword clearly is in Hos 11:6. The present translation pictures the suddenness of Sodom’s overthrow as an easier fate than the protracted military campaign and subsequent exile and poverty of Judah’s survivor’s.
[4:10] 13 tn Heb “the hands of compassionate women.”
[4:10] 14 tn Heb “eating.” The infinitive construct (from I בָּרָה, barah) is translated as a noun. Three passages employ the verb (2 Sam 3:35; 12:17; 13:5,6,10) for eating when ill or in mourning.
[4:10] 15 tn Heb “the daughter of my people.”
[4:10] 16 tn Heb “in the destruction of the daughter of my people.”